Qualités d'un traducteur

1- TRÈS bonne connaissance de la langue de départ
Il es important de bien comprendre le texte que l'on doit traduire et de comprendre toutes les subtilités de la langue dans lequel il a été écrit.

2- TRÈS bonne connaissance de la langue d'arrivée
Il est important de bien connaître vers laquelle on traduit. Les fautes d'orthographe et de syntaxte n'ont pas leur place dans le domaine de la traduction.

3- Connaissances générales
Le traducteur traduit dans divers domaines. Dans la même journée, il peut traduire un texte de psychologie et un texte relevant du domaine financier. Les connaissances générales facilitent souvent la tâche du traducteur.

4- Bonne aptitude à la recherche
Bien sûr, on ne peut tout connaître! Il est donc important d'avoir de la facilité à faire des recherches, afin de trouver des réponses à nos questions.
 
5- Patience
La traduction nécessite beaucoup de patience. Un texte peut prendre plusieurs heures et même plusieurs jours à traduire.
-